Для ТЕБЯ - христианская газета

Капли
Для детей

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Капли


Солнца лучики проснулись,
Начиная новый день.
Травушки легко коснулись,
Прогоняя ночь и тень

В лепестках, переливаясь,
Заиграла вдруг роса.
Бриллиантом отражаясь…
Божья мудрость и краса!

Все деревья и цветочки,
Лишь почувствовав рассвет,
Улыбнулись; - а цветочки
Ахнули, увидев свет.

Слышно где-то птичек пенье,
Стрекот малого сверчка.
Вдруг, застыли в изумленье
От ударов молотка.

И спросила вдруг Росинка
Та, что радуга цветов
У соседки под осинкой:
" Что случилося с тобой?

Почему же ты сверкаешь
Только красным янтарем?"
"Не Роса я, - Капля, знаешь,
Я с креста Голгофы Кровь…

И окрасили собою
Камни, землю и траву
Капли те... и нас с тобою
К раскаянию зовут.

Опечалилась природа,
Замолчали небеса.
Омывает все народы
Кровь Распятого Христа!

Об авторе все произведения автора >>>

Надежда Гаркуша  (Вечная) Надежда Гаркуша (Вечная), Сакраменто, Калифорния, США
Христианка. Родилась на Украине, проживаю в Сакраменто США. Люблю поэзию. Пишу стихи и песни. Имею мужа, двоих дочерей и семеро внуков.
e-mail автора: garnada@mail.ru

 
Прочитано 11048 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лидия 2024-04-28 09:44:53
Аминь. Благословений!
 
читайте в разделе Для детей обратите внимание

2- Кот рыбак - Вячеслав Радион

Ночь перед именинами - Юрий Вербицкий

Сценка на Пасху в 4-х действиях \\\"Уже свершилась казнь Мессии\\\" - Борисова Виктория
В помощь детским, подростковым и молодежным служителям. Да прославится Бог через наше служение!

>>> Все произведения раздела Для детей >>>

Публицистика :
Сон о церкви - Станислав Вершинин
Как антихрист лишит Бога ежедневной жертвы

Публицистика :
Да минует Меня чаша сия! - Васильева Валентина Яковлевна

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Для детей
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум