Жених и невеста в убранстве нарядном
Стоите в любви пред Великим Творцом
И в миг, столь таинственный, вами желанный,
Сочитаны были Небесным Отцом!
Невеста прекрасна, сияет от счастья!
Не в силах жених с неё взор отвести!..
Любовь сохраните, в период ненастья
Чтоб так же вам вместе за Богом идти!
Ведь путь в небеса не усыпан цветами -
Он узок, тернист - без Христа не пройти...
Сегодня женою и мужем вы стали,
Так будьте едины, не ссорьтесь в пути!
И помните - счастье - не пункт назначенья,
Что где-то в заоблачных замках живет...
Шагайте след в след за Иисусом в смиренье -
Дорогою счастья Он вас поведет!
Любовь - это труд созиданья единства
В служенье друг другу и ночью, и днём!
Любовь - это смерть своего эгоизма
И жертвенность к ближнему в сердце своём!..
Любовь долготерпит, прощает ошибки,
Поддержит, когда на душе тяжело,
Любимому искренне дарит улыбки...
Лишь с нею всегда будет дома тепло!..
Навеки вы связаны нитью незримой!
Вам Господом чувства друг к другу даны!
Любите - и будете Богом любимы!
Прощайте - и будете Им прощены!
(13.04.2012 год. Валентина Яковлева. Вся Слава только Господу!)
Валентина Яковлева ,
Город Минусинск, Россия.
Христианка веры Евангельской(пятидесятники), в Господе 22 года, служу в Церкви в служении Прославления, стихи пишу около, 20 лет! Своего сайта пока нет, готовлю к изданию сборник стихов.
Прочитано 7357 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".